Olga Tokarczuk får Kulturhuset Stadsteaterns författarpris

Olga Tokarczuk får Kulturhuset Stadsteaterns författarpris
22 oktober, 2016 Hedengrens

Nu har det tillkännagivits att den polska författaren Olga Tokarczuk (född 1962) och hennes översättare Jan Henrik Swahn har  fått Kulturhuset Stadsteaterns första internationella författarpris  för romanen ”Jakobsböckerna”. Prisutdelningsceremonin sker i början av 2017 på Kulturhuset Stadsteatern och prissumman på 100 000 kronor fördelas med 75 000 kronor till författaren och 25 000 kronor till översättaren. (Källa: DN, 22/10-16)

Juryns motivering lyder: 

 »En överväldigande och bländande roman om en karismatisk judisk predikant, Jakob Frank, som levde i Polen under 1700-talet och vars lära splittrade den judiska befolkningen. Olga Tokarczuk målar suveränt upp en tid med människor och idéströmmar som hon gör levande med hjälp av en rad berättarformer, ett verk som Jan Henrik Swahn mästerligt har fört över till svenska.«

Lämpligt nog har Ariel förlag precis i dagarna givit ut två av hennes titlar i pocket: Daghus, natthus samt Löparna (se nedan).

 

Den prisade romanen

Hela titeln lyder som följer: Jakobsböckerna eller Den väldiga färden över sju gränser, fem språk och tre stora religioner, de små ej att förglömma : berättad av de döda medelst en av författarinnan utarbetad metod för konjekturer, berikad av ett överdådigt urval böcker, därtill understödd av fantasien, vilken utgör naturens största gåva till mäniskan : för kloka till stöd för minnet, för patrioter till besinning, lekmän till studium, melankoliker till förströelse

Länk till Hedengrens webbshop

 

Löparna. Titeln på polska är "Bieguni".

Daghus, natthus utspelar sig i trakterna kring småstaden Nowa Ruda i Sudetbergen. Fram till kriget var staden tysk och hette Neurode, nu är den polsk. Hos Olga Tokarczuk möter nutid och dåtid varandra genom människornas berättelser, drömmar och minnen.

Daghus. Titeln på polska är Dom dzienny, dom nocny

Olga Tokarzcuk | Löparna Löparna kallas den gammaltroende ryska sekt som inte erkänner någon kyrklig eller världslig överhet, eftersom de båda är i Antikrists händer. Som lär att det enda människan kan göra för att rädda sin odödliga själ och frälsa världen från ondo är att befinna sig i ständig rörelse, aldrig slå sig ner och låta sig inordnas. Att dö namnlös, i främmande land. Att löpa. Romanen »Löparna« utspelar sig i vår samtid. Här är rörelsen tvärtom grundvalen för den bestående ordningen. Hur hon än löper kommer människan inte längre undan, varken sig själv eller den ordning hon är en del av.

 

Olga Tokarczuk är författare och psykolog.

Olga Tokarczuk är författare och psykolog.

 

Tokarczuks översättare Jan Henrik Swahn.

Tokarczuks översättare Jan Henrik Swahn.